英日コース 日英コース
TOEIC 700点以上 TOEFL 500点以上(CBT 173点以上) 英検準1級
レベル別コース一覧はこちら
受講期間:週2時間/半年(4月・10月開講) 開講スケジュールはこちら
翻訳の仕事には、フィクション・ノンフィクションの出版翻訳から、金融・経済・法務などの産業翻訳まで、様々な分野があります。また、その翻訳が英語から日本語への訳なのか、日本語から英語への訳なのかによって、求められるスキルは異なります。翻訳者養成コースでは、このような様々な分野、ニーズに対応できる多様なプログラムを編成しています。
英語から日本語に翻訳するスキルを習得するのが英日コースです。基礎科では、どの分野の翻訳にも共通して必要な基礎力を身につけます。本科では、受講生の適性や目的に応じて、専門的なスキルを習得できるように「総合翻訳」と「産業翻訳」の2クラスを設置しています。
日本語から英語に翻訳する日英コースでは、受講生が積極的に関わるアクティビティを通して、翻訳に必要な読解力、英語表現能力、リサーチ力などの基礎力を養成します。さらに、幅広いジャンルの課題をこなすことにより、完成度の高い翻訳をめざします。
分野に関わらず、リサーチのノウハウや原文を正確に読み取る力、読みやすい翻訳文を書くテクニックなど、基礎となるスキルは共通しています。基礎科では、あらゆる分野に対応できるよう、一つの分野に特化せず、様々なジャンルの教材を用います。本科の産業翻訳では、サイマル・インターナショナルが受注しているレベルの教材を用いるなど、難易度や専門性の高い教材を使用します。
専門性が高い文章を翻訳するには、その分野に特有の語彙や背景知識を調べ、的確に把握するリサーチ力が必要となります。これは、プロの翻訳者として欠くことのできないスキル。翻訳者養成コースでは、リサーチのノウハウも指導。翻訳者としてのスキルをトータルに伸ばします。
第一線で活躍中の翻訳者が直接指導します。質の高い翻訳力を身につけられるだけでなく、豊富な経験談などを通じて翻訳という仕事のあり方、翻訳者として必要とされる資質、翻訳者ならではの言葉や訳文に対するこだわりなどを学ぶことができます。
“英文解釈から翻訳へ”。翻訳の基礎スキルを学ぶ
「英文解釈から翻訳へと脱皮する」が基礎科の学習テーマ。
プロの翻訳者に必要な心構えとスキルを習得
基礎科から一歩踏み出し、「売り物になる日本語の文章を書く」を最大のテーマとして、翻訳力に磨きをかけます。
ニーズが高い分野の翻訳スキルを磨く
原文の内容を正確に理解し、誤訳のない翻訳文を作り上げるスキルを習得します。
よりハイレベルな翻訳力を養成
本科(総合翻訳)修了生を対象に、難度が高い教材を用いて翻訳力に磨きをかけるクラスです。
プロの翻訳者をめざすための“基礎+α”の力を養成
日本語で書かれた文章を英語に翻訳するには、原文のコンセプトをつかむ日本語の読解力と、それを読者に伝える英語の表現力が求められます。
プロ翻訳者に要求される質の高い翻訳スキルを総合的に習得
本科では、基礎科で習得した基礎力を十分に応用しながら、市場のニーズに確実に応えられるプロとしてのスキルを身につけます。
成瀬由紀雄さん
翻訳者養成コース講師
グループ企業と連携し、語学力を活かした就職の機会を提供
サイマル・アカデミーではグループ企業と連携し、様々なキャリアサポートを用意しています。優秀な本科修了生には、サイマル・インターナショナル翻訳部へ翻訳者としての登用の機会があります。また、人材派遣・人材紹介会社サイマル・ビジネスコミュニケーションズ(SBC)に派遣登録した方には、社内翻訳など実務の機会を豊富に提供。実力に応じて様々な職種を経験でき、着実にキャリアアップができます。
まずは「レベルチェック」をお受けください。クラスはその結果でご案内します。