
翻訳者養成コース英語 レギュラーコース
時代に左右されない
“本物”の翻訳者を養成
基礎からプロレベルまで段階的に翻訳スキルを身につけるコースです。
コースの特長
Features 01
高い指導力とトップレベルの翻訳力を備えた講師陣
サイマル・インターナショナルの翻訳者としても第一線で活躍する講師陣が指導をします。
翻訳実績が豊富なだけでなく、翻訳者養成についても豊富な経験を持ち、たしかなティーチング技術で優秀な翻訳者を多数輩出しています。翻訳技術や知識にとどまらず、一流の翻訳者として姿勢や見識を学びます。

Features 02
多角的な演習で、確かな翻訳力を構築
翻訳演習だけでなく、英文ライティング、チャンク・リーディング、文法・構文解釈、サマリー、初見教材をその場で訳すインクラス翻訳など多角的な演習を実施しています。
書き手のメッセージを忠実に理解した上で、自然な別の言語に訳す――AIや機械翻訳が台頭する時代でも生き残る翻訳力を習得します。

翻訳事業部からのメッセージ
翻訳マーケットは、テクノロジーの進展に大きな影響を受け急速に変化していますが、プロの翻訳者による翻訳、仕上げは欠かせません。私たちは翻訳品質において、従来以上に「人」の役割を重視しています。
サイマル・アカデミーでは、「今」の翻訳現場で必要とされるスキルと、普遍的な翻訳力の両方を身につけることができるプログラムとなっています。 現在もサイマル・アカデミー修了生にご活躍いただいていますが、さらに実践力を高めていただくことに大きな期待を寄せています。
サイマル・インターナショナル
翻訳事業部ジェネラルマネージャー 上原 雅美

Features 03
実案件を想定した実践的な教材で表現力や専門知識を強化
さまざまな分野の時事問題を取りあげた新聞・雑誌記事や、企業や行政機関の専門性の高い文書を教材として使用します。
原文を正しく理解するための専門知識やリサーチ力だけでなく、日本語と英語の両言語での表現力・語彙力を強化します。

Features 04
CATツールの習得
今や翻訳支援(CAT)ツールはほとんどの翻訳会社で導入されており、これから翻訳者となる上で必須のスキルです。
翻訳者養成コース在籍中にツール(PhraseTMS)習得のための実践的な研修(有料)を受講し、即戦力として活躍できる翻訳者をめざします。

翻訳コーディネーターからのメッセージ
CATツールは作業の効率化だけでなく、過去の訳文の踏襲や用語統一、ケアレスミスの防止など品質の向上につながるため翻訳会社にとって非常に有用なツールです。サイマルでもさまざまな文書の翻訳に使用しており、CATツールを使うことが前提となる文書もあります。
一方、翻訳者の方がツールの使い方や特長を把握していないと、そのメリットを十分に享受できません。日々、色々な方に翻訳をお願いしていますが、大規模な案件を信頼してお任せできるのは、やはりCATツールを使いこなせる方です。サイマルご登録時にすでにツールの知識を習得されていると非常に心強いですね。
サイマル・インターナショナル
翻訳事業部 荒井 尚彦

クラス一覧

進級について
出席率、テストの成績、クラス内でのパフォーマンスなどを総合的に評価し期毎に判定します。
出版翻訳ワークショップについて:クラスの詳細を見る
基礎科【日⇔英】
- レベル:P-A、A-1
- オンライン
翻訳の基礎力を養成し、本格的な翻訳訓練の土台を構築。
日⇔英双方向の翻訳演習を行い、相乗効果をもって学習します。
講師
日本人翻訳者
特長
日本語と英語の認識・思考・表現の違いを学びながら、翻訳理論と手法を身につける。直訳や単なる単語の置き換えにとどまらない基礎力を養成
教材
オリジナル教材を用いた、日本語・英語の文構造分析、英文法・日本語文法の習得
クラススケジュール
週1回クラス:2時間×18回
定員
12名
スケジュール | 受講期間 | クラスコード | |
---|---|---|---|
木 | 19:00-21:00 | 4/17~8/21 | EA-TTQ441 |
- 4/29(火・祝)~5/6(火・振)および祝日は休講です。
受講料(税込)
入学金 ¥33,000 + 授業料(基礎科)¥158,400
産業翻訳コース 日英【本科】
- レベル:P-A~A-2+翻訳テストの合格
- オンライン
- Advanced 2の本科受講はテスト不要
原文の内容を正しく理解し、誤訳のない、英語として自然な翻訳文を作成するスキルを養成
講師
英語ネイティブ翻訳者
- 授業は英語で実施
特長
幅広いテーマの教材を用いて、専門用語や背景知識のリサーチ力、語彙力、内容に合った文体などの表現力を強化。
授業内容
新聞記事などの日英翻訳や、英文記事のリーディング
クラススケジュール
週1回クラス:2時間×18回
定員
12名
スケジュール | 受講期間 | クラスコード | |
---|---|---|---|
木 | 19:00-21:00 | 4/17~8/21 | EA-TPE441 |
土 | 13:00-15:00 | 4/19~8/23 | EA-TPE621 |
- 4/29(火・祝)~5/6(火・振)および祝日は休講です。
受講料(税込)
入学金 ¥33,000 + 授業料(産業翻訳 本科【日英】)¥166,320
産業翻訳コース 日英【プロ科】
- レベル:P-A~A-2+翻訳テストの合格
- オンライン
高い専門知識とリサーチ力を身につけ、即戦力となる実務レベルの翻訳力を習得
講師
英語ネイティブ翻訳者
- 授業は英語で実施
特長
ニーズが高い金融、経済、ビジネスなどの教材を中心に、日本語特有の表現を英訳するスキルだけでなく、翻訳文書の使用目的や対象読者に合わせた翻訳を実践。
授業内容
IR /決算関連資料、経済記事、新聞記事などの日英翻訳、英文記事のリーディングサマリー作成
クラススケジュール
週1回クラス:2時間×18回
定員
12名
スケジュール | 受講期間 | クラスコード | |
---|---|---|---|
金 | 19:00-21:00 | 4/18~8/22 | EA-TSE541 |
土 | 10:00-12:00 | 4/19~8/23 | EA-TSE611 |
- 4/29(火・祝)~5/6(火・振)および祝日は休講です。
受講料(税込)
入学金 ¥33,000 + 授業料(産業翻訳 プロ科【日英】)¥178,200※
- 教材費別。Kindle版または書籍を各自でご購入いただきます。詳細は申込後にご案内いたします。
産業翻訳コース 英日【本科】
- レベル:P-A~A-2+翻訳テストの合格
- オンライン
- Advanced 2の本科受講はテスト不要
原文の内容を十分に理解し、簡潔で読みやすく誤訳のない自然な翻訳文を作るスキルを習得
講師
日本人翻訳者
特長
原文理解のベースとなる、金融・経済・経営分野などの専門用語や語彙を習得。表現力や背景のリサーチ力強化にも重点をおき、産業翻訳者としての基礎力を養成。
授業内容
経済誌や新聞の記事、政府官公庁/ シンクタンク等の経済レポートなどの英日翻訳
クラススケジュール
週1回クラス:2時間×18回
定員
12名
スケジュール | 受講期間 | クラスコード | |
---|---|---|---|
土 | 13:00-15:00 | 4/19~8/23 | EA-TPJ621 |
- 4/29(火・祝)~5/6(火・振)および祝日は休講です。
受講料(税込)
入学金 ¥33,000 + 授業料(産業翻訳 本科【英日】)¥166,320
産業翻訳コース 英日【プロ科】
- レベル:P-A~A-2+翻訳テストの合格
- オンライン
実務レベルの文書も的確に理解した上で、訳せる力を習得し、プロレベルの翻訳力を養成
講師
日本人翻訳者
特長
実務同様の翻訳プロセスやスピードを意識した演習を通じて、原文を深く読み込み、直訳調ではない簡潔で読みやすい表現をするための理論やアプローチを学ぶ。
授業内容
経済誌や新聞の記事、政府官公庁/ シンクタンク等の経済レポート、決算資料などの英日翻訳
クラススケジュール
週1回クラス:2時間×18回
定員
12名
スケジュール | 受講期間 | クラスコード | |
---|---|---|---|
土 | 15:30-17:30 | 4/19~8/23 | EA-TSJ631 |
- 4/29(火・祝)~5/6(火・振)および祝日は休講です。
受講料(税込)
入学金 ¥33,000 + 授業料(産業翻訳 プロ科【英日】)¥178,200
レベルチェックのご案内
Level check
いずれのクラスをご希望の場合も、レベルチェックが必要です。判定の結果を元に、レベルに合ったクラスをご案内いたします。
判定レベル:Pre-Advanced、Advanced 1、Advanced 2
レベルチェックの詳細は以下よりご確認ください。
※1年以内にレベルチェックを受けた方、コースを受講された方はレベルチェック免除で申込できます。詳細はレベルチェックのご案内ページをご確認ください。