hero image hero image

通訳者・翻訳者向け
実践ワークショップ

-プロとしてスキルアップをはかる-

大阪校

通訳者・翻訳者登録推薦制度

実践ワークショップを受講後、講師推薦があった方を対象に株式会社サイマル・インターナショナルへの登録推薦制度があります。対象の方には、クラス修了後に事務局よりご連絡いたします。

[11/23] 医薬品・医療機器セミナー ~ 開発分野における通訳業務 ~

英語 実績表不要 終了

【大阪校初開催!】
長きにわたり医薬品・医療機器分野の第一線で活躍された江尻恭仁子氏を講師に招き、サイマル・アカデミー大阪校にて特別セミナーを開催します。
医薬品・医療機器の開発分野を中心に、通訳者として把握しておくべき知識や用語、実際の現場の状況などについてお話します。これから通訳者として医薬の分野へ挑戦しようと思っている方にお勧めのセミナーです!
※通訳演習はありません。

《 セミナー内容 》

  1. 通訳業務の種類
  2. 医薬品開発とは
    医薬品分類、臨床研究・臨床試験・治験の違い、開発の流れ(基礎研究、非臨床試験、治験など)
  3. 通訳業務:PMDA/治験相談制度
  4. 医療機器とは
    定義・種類・分類、医療機器開発(特殊性、PMDA申請区分・相談区分など)
  5. その他の通訳業務
    Advisory Board Meeting、Investigator Meeting/Protocol説明会、研修・ライブ

対象者 通訳経験がある方、または同時通訳訓練の経験がある方
※実績表は不要です

定員 15名

受講期間 時間帯 受講校 授業料
(教材費・消費税込)
申込締切日
11/23(土・祝) 13:30-15:30
(質疑応答含む)
大阪校 ¥8,000 11/13(水) 

【講師】江尻恭仁子

高校2年間をオーストラリアで過ごす。国際基督教大学在学中に国連アジア極東犯罪防止研究所で通訳業務を経験。卒業後、設立直後のサイマル・インターナショナルの専属通訳者となる。
金融、IT、技術、環境など幅広いジャンルの通訳経験を経て、医薬案件に本格的に取り組み、以降、著名なドクターや数々の医療機器、製薬分野の企業から指名を得て、特に開発の分野での実績多数。医薬通訳の第一人者として後進の育成も含め、2018年の通訳業勇退まで第一線で医薬業界を大きく牽引。

[10/16~] プロ対象クラスワークショップ

英語 サイマルUSB 通訳テスト 募集終了

会議通訳科(旧:同時通訳科)を修了された方や、同等レベルの方を対象としたレベルの高いクラスです。会議通訳技術の更なるレベルアップを図り、プロフェッショナルに求められる高い通訳技術を磨きます。

対象者

  • 通訳学校等で同時通訳までの基礎訓練を終了している方
  • 同時通訳の実務経験がある方

 

定員 15名

【ご注意】このクラスの受講には、通訳テストの受験が必要です。詳細はこちら >>

受講までの流れ

process image process image

お申し込みについて

申込期日までに、専用フォームにてお申し込みください。
クラス開講決定のご案内は、申込締切後1週間以内に発送します。

【実績表提出クラスについて】
受講には通訳・翻訳実績表の提出が必要です。ご自身で作成したもの、あるいはサンプルにご記入のうえ、申込フォームよりご提出ください。

お申し込みに際してのご注意

・最少開講人数に満たない場合は、開講しないことがあります。
・定員に達した場合は、原則としてお申し込み順にご案内します。
・開講後の中途解約はできません。また、入金後の返金はお受けしておりません(プロ対象ワークショップを除く)。