hero image hero image

通訳者・翻訳者向け
実践ワークショップ

-プロとしてスキルアップをはかる-

大阪校

通訳者・翻訳者登録推薦制度

実践ワークショップを受講後、講師推薦があった方を対象に株式会社サイマル・インターナショナルへの登録推薦制度があります。対象の方には、クラス修了後に事務局よりご連絡いたします。

[9/7] 少人数で集中特訓!ネイティブ通訳者による日英同時通訳

英語 事前課題あり 申込受付中 実績表提出

これからフリー通訳者としてキャリアを積んでいきたいと思っている方に向けて、英語ネイティブのプロ通訳者を講師に迎え、日英同時通訳の実践ワークショップを行います。
日本のトップ経営者のスピーチと質疑応答を題材として、それぞれの通訳のコツや心得などを確認しながら、英訳メインの通訳を実践します。
少人数クラスため、より講師と近い距離のフィードバックが可能です。一度立ち止まってご自身のパフォーマンスを見直してみませんか?

※質疑応答部分には一部英日訳も含みます。

対象者

  • 通訳経験(実務経験1年以上)がある方
  • 同時通訳訓練を修了されている方

定員 8名

受講期間 時間帯 受講校 授業料
(教材費・消費税込)
申込締切日
9/7(土) 13:00-16:00
(180分×1回)
大阪校 ¥21,000 8/28(水) 
profile avatar

【講師】奥村キャシー

フリーランス通訳者。神戸女学院大学准教授。豪シドニー大学外国語学部卒業、豪クイーンズランド大学日本語通訳翻訳修士課程修了。
大学で教鞭をとる傍ら、関西を中心にフリーの通訳者として幅広い分野に従事。

[9/14] 医薬翻訳セミナー ~付加価値を生む医薬翻訳へのヒント~

英語 事前課題あり 申込受付中 実績表提出

医薬翻訳のスペシャリスト 森口理恵氏が医薬翻訳の極意を伝授します!

医薬分野の英日翻訳で求められる品質とは何か、ソースクライアントは翻訳者に何を期待しているか、期待を満たすために何をすべきか、翻訳力を上げるためにできることは何か、のお話を交えながら、事前課題を使いネット検索や訳語選択のコツを示し、付加価値を生む翻訳に仕上げていく極意をお伝えします。
事前課題は講師が添削し返却します。15人の少人数制で直接指導が受けられるまたとないチャンスです。

対象者
翻訳実務経験が1年以上の方で、下記のいずれかに該当する方

  • 医薬業界の翻訳に携わっている方
  • 医薬系文書の翻訳スキルを高めたい方

定員 15名

言語 受講期間 時間帯 受講校 授業料
(教材費・消費税込)
申込締切日
英→日 9/14(土) 13:00-16:00
(180分×1回)
大阪校 ¥18,100 9/2(月)
profile avatar

【講師】森口理恵

京都薬科大学薬学部薬学科卒業。香料研究室勤務、データ検索担当者、医薬系翻訳会社のコーディネータ兼社内翻訳者などを経て独立、以来20年あまり医学・薬学・製薬関連の英日・日英翻訳を手がける。
翻訳教育機関での翻訳指導やテキスト執筆など、翻訳者教育にも携わる。著書に、医薬業界に特有の基本表現を平易な表現で説明した『まずはこれから!医薬翻訳者のための英語』(イカロス出版)がある。

インターネット講座「医療・医薬翻訳者のためのGlobal Englishセミナー」

[10/5] 日英翻訳 チェッカー講座

英語 事前課題あり 申込受付中 実績表提出

チェック(校閲)は、翻訳を最終形態に仕上げる上で、極めて重要な作業です。チェッカーは誤訳、スペルミス、数字、単位、固有名称の定訳など、原文と訳文を照合しながらチェックします。
このクラスは、サイマル・インターナショナルのガイドラインを参考に、一般的なチェック手法について学習した後、事前課題を使いポイントを解説します。実際のチェッカーの仕事を知ることはもちろん、ご自身の翻訳の精度を上げるためにも有効な講座です。

《 前回受講した方の声 》

  • どこまで修正するかいつも悩んでいたが、チェックポイントが学べてよかった。
  • 普段の自分のやり方とは別の方法や考え方が参考になった。
  • 講師から実際どうされているかを聞けてよかった。

対象者
TOEIC 860点以上で、下記のいずれかに該当する方
・翻訳経験のある方
・翻訳訓練を受けたことがある方
・企業で英文契約に携わっている方

定員 12名

言語 受講期間 時間帯 受講校 授業料
(教材費・消費税込)
申込締切日
日→英 10/5(土) 13:00-16:00
(180分×1回)
大阪校 ¥17,000 9/24(火)

【講師】三宅靖子

大学卒業後、機械部品メーカーで輸出関連業務を担当。
退職後、サイマル・アカデミーの英日翻訳コースに入学し、受講中から校閲業務を開始。現在は、英日翻訳や日英・英日翻訳の校閲に従事。

[10/16~] プロ対象クラスワークショップ

英語 サイマルUSB 通訳テスト 申込受付中

会議通訳科(旧:同時通訳科)を修了された方や、同等レベルの方を対象としたレベルの高いクラスです。会議通訳技術の更なるレベルアップを図り、プロフェッショナルに求められる高い通訳技術を磨きます。

対象者
通訳学校等で同時通訳までの基礎訓練を終了している方、または同時通訳の実務経験がある方
 

定員 15名

<このクラスは、お申し込み方法が通常のワークショップとは異なります。詳細はこちら

受講までの流れ

process image process image

お申し込みについて

申込期日までに、専用フォームにてお申し込みください。
クラス開講決定のご案内は、申込締切後1週間以内に発送します。

【実績表提出クラスについて】
受講には通訳・翻訳実績表の提出が必要です。ご自身で作成したもの、あるいはサンプルにご記入のうえ、申込フォームよりご提出ください。

お申し込みに際してのご注意

・最少開講人数に満たない場合は、開講しないことがあります。
・定員に達した場合は、原則としてお申し込み順にご案内します。
・開講後の中途解約はできません。また、入金後の返金はお受けしておりません(プロ対象ワークショップを除く)。