通訳者養成コース クラス詳細

通訳者養成コース クラス詳細

レベル:A-1 定員:12名

通訳準備

幅広いトピックを題材にしたオリジナル教材を用いて、通訳訓練に必要な英語力の養成と日本語の表現力向上にフォーカスしながら、初歩的な逐次通訳を実践します。

日本人通訳者と英語ネイティブ講師のチームティーチングによる相乗効果で、通訳に求められる言語スキルを効率的に高めます。

  • 教材:国際英語ニュース、オリジナルワークシート
  • 講師:日本人通訳者、英語ネイティブ講師
     

process image process image

通訳コース

レベル:A-2 定員:12名

通訳Ⅰ

通訳に必要な英語力・知識力・理解力・表現力を養い、初歩的な通訳技術を学びます。

特徴
通訳基礎訓練と逐次通訳演習をバランスよく行い、身につけたスキルや知識を演習で実践

授業内容

  • シャドーイング、要約、リテンション・リプロダクション、ノート・テイキングなどの通訳基礎演習
  • サイマル・アカデミー開発のオリジナル教材*を使用
  • 時事表現や国際情勢に関する母語の確認

レベル:A-2+通訳テストの合格 定員:12名

通訳Ⅱ

逐次通訳の基礎を完成。話の主要情報を理解・再現できるレベルをめざす。

特徴
通訳基礎訓練に加え、複雑な情報や背景知識が必要とされるビジネス関連の逐次通訳演習に挑戦

授業内容

  • 基礎演習や小テストに加え、複雑な情報や数字を的確に捉える訓練
  • 専門用語や背景知識が必要とされるビジネス関連の教材を使用
  • 学期後半には、実際のスピーチ音源*を教材として使用

レベル:A-2+通訳テストの合格 定員:12名

通訳Ⅲ

本格的な逐次通訳技術の完成に向けた基盤を作り、プロ通訳者としての資質を養う。

特徴
実際のスピーチ音源を使用し、原稿を使ったサイト・トランスレーションなど現場に即した演習を行う

授業内容

  • シンポジウム、記者会見などのスピーチ音源を使用した演習
  • IRミーティング演習
  • 目と耳を両方使いながら通訳する、サイト・トランスレーション演習

レベル:A-2+通訳テストの合格 定員:12名

通訳Ⅳ

安定した逐次通訳技術と表現力を備え、ビジネス通訳者として通用するレベルに到達する。

特徴
あらゆる分野やスピーカーへの対応力を高め、逐次通訳スキルを完成させる

授業内容

  • スピード、難易度、分野が多様な教材での逐次訓練
  • 実際の音源・資料を使用した決算説明会、IR通訳の演習

会議通訳コース

レベル:A-2 ※通訳Ⅳ修了レベル 定員:12名

会議通訳Ⅰ・Ⅱ

「聞きながら訳し続ける」同時通訳の必須能力を習得。 瞬発的解析力・表現力を磨き、会議通訳者に必要とされる 知識・教養も強化します。

特徴

【会議通訳Ⅰ】確かな逐次通訳技術を土台に、同時通訳の基本を学ぶ。聞きながら訳し続けることに習熟し、瞬発的な対応力を養う

【会議通訳Ⅱ】スピーカーの発言を瞬時に分析・推論・統合し、即座に対応できるインプット・アウトプット力の完成

授業内容

  • 扱うテーマはマクロ経済、経営、エネルギー・環境、国内政治、国際政治、安全保障、スポーツ、文化、科学技術
  • 徐々に速度・内容の強度を高めながら、同時通訳の実践的な訓練を実施
  • サイト・トランスレーションを用いて原稿ありの同時通訳訓練
  • <会議通訳Ⅰ>スラッシュごとに通訳し、同時通訳に必要な「訳しおろし法」を学ぶ
  • <会議通訳Ⅰ>現役の若手通訳者を招き、勉強法やキャリアについてスピーチをしてもらうゲストレクチャーの実施
  • <会議通訳Ⅱ>専門家を招き、そのスピーチを同時通訳をするゲストレクチャーの実施
同通ブース

仕事の機会

在籍中から、サイマル・グループ各社に通訳OJT、人材派遣・紹介へ登録できます。また、優秀な成績で修了した方には、フリーランス通訳者、サイマル専属通訳者として登録の機会があります。
 

  • 人材派遣・紹介 登録の目安:通訳準備以上

  • フリーランス 登録の目安:通訳Ⅱ以上
     
  • サイマル専属通訳者:会議通訳Ⅱを優秀な成績で修了した方


詳細はキャリアサポートのページをご覧ください。

橋本萌さん

橋本萌さん(サイマル・インターナショナル専属通訳者)

携わる案件が毎日違うのが専属通訳者の魅力。勉強と本番の通訳に全力を注げる環境で働くことができています。

メッセージはこちら
福地颯人さん

福地颯人さん(サイマル・ビジネスコミュニケーションズ登録者)

社内通訳と授業の相乗効果で、実践の場が圧倒的に増えました。

メッセージはこちら