翻訳者養成コース クラス詳細

翻訳者養成コース クラス詳細

レベルチェック

基礎科

翻訳者になるための土台を築く

現役翻訳者が指導し、日本語と英語の認識・思考・表現の違いを学び、日本語と英語のテキスト間を行き来するための翻訳理論と手法を学びます。直訳や単なる単語の置き換えにとどまらない翻訳の基礎力を養成し、本格的な翻訳訓練の土台をつくります。
学習テーマと翻訳演習はセンテンスからパラグラフ、テクストと段階的に進み、英⇔日双方向で行うことによって相乗効果をもって学習します。

学習テーマ例

  • 翻訳とは何か
  • 品詞転換
  • 認識構造と言語構造ー英文法・日本語文法
  • トピックセンテンスーサポートセンテンスの分析と構築
  • 日⇔英間の思考・表現の変換
  • トピックの展開の方法 など

産業翻訳コース

レベルチェック 翻訳テスト

産業/日英本科

多様な翻訳演習を通じて、翻訳力をアップ

英語ネイティブ翻訳者の指導のもと、原文の内容を理解し、誤訳のない、英語として自然な翻訳文を作り上げる力を養成します。
ビジネス関連から社会問題まで多様なジャンルの新聞・雑誌記事や、企業や行政機関等の文書を教材として取り上げ、専門用語や背景知識のリサーチ力、語彙、内容に合った文体など表現力も強化します。

※日英の授業は英語で行われます。

日英授業風景

レベルチェック 翻訳テスト

産業/日英プロ科

プロ翻訳者としてのスキルをトータルに習得

ニーズが高いビジネス分野と専門分野(行政/金融・経済)のテキストを柱に、プロの翻訳者として信頼できる翻訳スキルと専門知識、リサーチ力を養成します。
講師は各分野で多くの実績を持つ英語ネイティブ翻訳者。日本語特有の表現を的確な英語に書き上げるハイレベルな英訳スキルだけでなく、翻訳文書の使用目的や対象読者に合わせた翻訳など、現場を意識した実践的な指導を行います。

※日英の授業は英語で行われます。

レベルチェック 翻訳テスト

産業/英日本科

専門知識を身につけながら、翻訳スキルを磨く

原文の内容を十分に理解し、簡潔で読みやすく誤訳のない翻訳文を作るスキルを習得します。
企業のアニュアルレポートや公的機関の報告書などを教材とし、金融・経済・経営分野に特有の用語や表現を習得します。 原文理解のベースとなる専門知識や背景のリサーチ力強化にも重点をおき、産業翻訳者としての基礎力を養成します。

レベルチェック 翻訳テスト

産業/英日プロ科

実践的な演習で、プロレベルの実力を養成

金融・経済・経営分野の高度かつ実践的な教材を使い、実務同様の翻訳プロセス体験やスピードを意識した演習を通じてプロレベルの翻訳力を養成します。
原文を深く読み込み、直訳調ではない簡潔で読みやすい表現をするための理論・アプローチも伝授します。

出版翻訳コース

レベルチェック 翻訳テスト

出版/英日本科

基礎力を磨き、多様なジャンルの翻訳を実践

フィクションとノンフィクションの両方を学びます。フィクション分野ではミステリーやサスペンス、ノンフィクション分野ではエッセイ、雑誌記事などを翻訳。
多彩なジャンルの翻訳に取り組むことで、作品の雰囲気をとらえた文体や訳語選びなど表現力の幅を広げます。 原文を丁寧に読み込んで読解力を高めるとともに、読みやすく誤訳のない翻訳文を書くスキルを習得します。

レベルチェック 翻訳テスト

出版/英日プロ科

実習を通して高い翻訳力を養成

ミステリーやサスペンス小説を教材として、1冊の本を訳していきます。
原作の背景やテーマを正しく捉えるためのリサーチ力を強化するとともに、日本語表現力に磨きをかけ、読者を惹きつける完成度の高い翻訳力を養成します。

仕事の機会

キャリアサポート

在籍中から、実際の案件に取り組む翻訳OJT制度があります。
また、プロ科で優秀な成績を修めた方には、フリーランス翻訳者として登録の機会があります。
詳細はキャリアサポートのページをご覧ください。