中国語コース クラス詳細

中国語コース クラス詳細

通訳者養成コース

基礎科

基礎的な逐次通訳技術の習得

アテンド通訳や式辞通訳など様々な通訳現場で求められる知識、表現力、逐次通訳技術を学ぶ
※対象:母語が日本語の方

特徴

通訳基礎訓練と逐次通訳演習をバランスよく行い、身につけたスキルや知識を演習で実践

教材

シャドーイング、リテンション・リプロダクション、などのオリジナル教材

授業イメージ

本科Ⅰ

高度な逐次通訳技術と専門知識の習得

政治・経済・外交などの専門知識や用語を学び、訓練を通して逐次通訳のための基礎を固める
※母語によってクラスが分かれています。

特徴

通訳基礎訓練に加え、複雑な情報や背景知識が必要とされるビジネス関連の逐次通訳演習に挑戦

教材

社内ミーティングなど一般ビジネス分野のオリジナル教材および実際のスピーチ

本科Ⅱ

逐次通訳の完成

日中交流の場や、会議、講演会などの逐次通訳ができるスキル習得をめざす

特徴

あらゆる分野やスピーカーへの対応力を高め、逐次通訳スキルを完成させる

教材

決算説明会、政治・経済、経営、外交など様々なビジネス分野のスピーチ

同時通訳科

会議通訳者として通用する通訳技能を身につける

「聞きながら訳し続ける」同時通訳の必須能力を習得。 瞬発的解析力・表現力を磨き、会議通訳者に必要とされる 知識・教養も強化します。

特徴

国際交流やビジネスでの通訳を想定した同時通訳訓練、原稿や資料を使用したサイト・トランスレーション、同時通訳ブース研修での機材操作

教材

IR、経済、経営、エネルギー、環境安全保障、文化、科学技術など広範な分野のスピーチおよび対談

同通ブース

翻訳者養成コース

本科

実務翻訳スキルと的確なリサーチ力の習得

様々な分野の実務翻訳演習を通じ、リサーチ力と的確でより高度な表現力を習得する
※母語によってクラスが分かれています。

特徴

自身の翻訳文に対する客観的な推敲・検証・修正というプロセスを適切にこなせる力を養う

教材

オリジナル教材を用いた日本語・中国語の翻訳、および時事教材のサイト・トランスレーションなど

翻訳者養成コース

ワークショップ

クライアントに評価される翻訳をめざす

ニーズの高い分野の知識とリサーチ力を身につけ、クライアントに評価される翻訳文作成スキルを学ぶ

特徴

行間の意味や背景知識もふまえた深い原文理解力および、専門性の高い文章への対応力を身につける

教材

オリジナル教材を用いた日本語・中国語の翻訳、および時事教材のサイト・トランスレーションなど

通訳者・翻訳者のための中国語強化

“听”と“说”、“读”と“写”を効率よく組み合わせたトレーニング

リスニング(听と说)・リーディング(读と写)ワークシート、プレゼンテーション、ライティング課題など様々な演習で構成されたカリキュラムです。通訳・翻訳の訓練法を取り入れた実践的な指導のもと多角的に中国語運用力を高めます。
※対象:母語が日本語の方
 

“听”と“说”

  • 要約、パラフレージング、ディスカッションなどの演習で理解力を深める

  • 新聞などからニューストピックを選択し、内容について中国語でプレゼンテーションとディスカッションを行う

 

“读”と“写”

  • 最新トピックに関する記事を読み、ワークシートに沿って正確に理解する
  • 読んだ内容についてライティング課題を行い、講師の添削・講評のほかクラス内でディスカッションする
通訳者・翻訳者のための中国語強化

仕事の機会

在籍中から、サイマル・グループに人材派遣・紹介へ登録できます。また、優秀な成績で修了した方には、フリーランス通訳者・翻訳者としての登録の機会があります。

 

  • 人材派遣・紹介 登録の目安:
    通訳者養成コース 基礎科以上、翻訳者養成コース 本科以上

  • フリーランス 登録の目安:
    通訳者養成コース 本科Ⅱ以上、翻訳者養成コース ワークショップ

 

詳細はキャリアサポートのページをご覧ください。

内田さん

内田貴恵さん(サイマル・インターナショナル登録通訳者)

サイマルの授業で叩き込んでいたことがそのまま現場で活きています。

メッセージはこちら
辛さん

辛ムショウさん(サイマル・インターナショナル登録翻訳者)

通訳と翻訳の授業を並行して受講することで、相乗効果がありました。

メッセージはこちら