過去の実践ワークショップ
2017.11.19 東京校 英語ネイティブ翻訳者が教えるメディカル・ライティングセミナー
英語第1部で科学論文、第2部でCSRを取り上げ、医薬系文書を理解し、効率的・効果的に書くためのアプローチやツールを紹介します。
演習も取り入れながら高品質なメディカル・ライティングとはどういうものかを体験していただきます。
第1部「論文の書き方ーコーパスやウェブツールを利用して」
第2部「Global English for Medical Writing: Building the Methods and Results Sections From Clinical Study Data」
対象者
・医薬翻訳、メディカル、ライティングに従事している方
・これから医薬翻訳に注力したい翻訳者、翻訳学習者
・製薬会社、医療機器会社、CRO、研究機関などで文書作成業務に従事している方、今後従事する予定の方
・大学関係者(研究者、医学部・薬学部の学生など)、病院・医療機関関係者 など
定員
60名
受講期間 | 時間帯 | 受講校 | 授業料 (教材費・消費税込) |
申込締切日 |
---|---|---|---|---|
11/19(日) | 14:00-17:00 (180分×1回) |
東京校 | ¥9,000 | 申込は締め切りました |
【講師】野口ジュディー
翻訳者。言語学博士。
2017年3月まで神戸学院大学グローバル・コミュニケーション学部長。現在は名誉教授。専門英語教育(主に科学技術英語)をはじめ、学術・英文翻訳、実務翻訳に従事。大阪大学医学研究科など大学や研究機関で論文の指導・添削にも長年携わっている。サイマル・アカデミー大阪校翻訳者養成コース講師。著書「Judy先生の英語科学論文の書き方」、「臨床薬学英語」(いずれも共著)など。
【講師】Lee Seaman
翻訳者、メディカルライター。
オレゴン州立大学化学科を優秀な成績で卒業。在学中に交換留学生として1年間早稲田大学で日本語を習得。日本に10年間在住し、技術翻訳に従事。 科学技術分野の日英翻訳者として20年以上の豊富な経験を持ち、1985年からは医薬専門の翻訳者およびメディカルライターとして活躍。米国翻訳者協会認定の翻訳者として、医薬翻訳関連のセミナーなどで積極的に後進の指導も行っている。AMWAメンバー。サイマル・アカデミー インターネット講座で「日英医薬翻訳 上級」「医療・医薬翻訳者のためのGlobal Englishセミナー」の講師としても活躍。
2017.11.11 大阪校 英語ネイティブ翻訳者が教えるメディカル・ライティングセミナー
英語第1部で科学論文、第2部でCSRを取り上げ、医薬系文書を理解し、効率的・効果的に書くためのアプローチやツールを紹介します。
演習も取り入れながら高品質なメディカル・ライティングとはどういうものかを体験していただきます。
第1部「論文の書き方ーコーパスやウェブツールを利用して」
第2部「Global English for Medical Writing: Building the Methods and Results Sections From Clinical Study Data」
対象者
・医薬翻訳、メディカル、ライティングに従事している方
・これから医薬翻訳に注力したい翻訳者、翻訳学習者
・製薬会社、医療機器会社、CRO、研究機関などで文書作成業務に従事している方、
今後従事する予定の方
・大学関係者(研究者、医学部・薬学部の学生など)、病院・医療機関関係者 など
定員
45名
受講期間 | 時間帯 | 受講校 | 授業料 (教材費・消費税込) |
申込締切日 |
---|---|---|---|---|
11/11(土) | 14:00-17:00 (180分×1回) |
大阪校 | ¥9,000 | 申込は締め切りました |
【講師】野口ジュディー
翻訳者。言語学博士。
2017年3月まで神戸学院大学グローバル・コミュニケーション学部長。現在は名誉教授。専門英語教育(主に科学技術英語)をはじめ、学術・英文翻訳、実務翻訳に従事。大阪大学医学研究科など大学や研究機関で論文の指導・添削にも長年携わっている。サイマル・アカデミー大阪校翻訳者養成コース講師。著書「Judy先生の英語科学論文の書き方」、「臨床薬学英語」(いずれも共著)など。
【講師】Lee Seaman
翻訳者、メディカルライター。
オレゴン州立大学化学科を優秀な成績で卒業。在学中に交換留学生として1年間早稲田大学で日本語を習得。日本に10年間在住し、技術翻訳に従事。 科学技術分野の日英翻訳者として20年以上の豊富な経験を持ち、1985年からは医薬専門の翻訳者およびメディカルライターとして活躍。米国翻訳者協会認定の翻訳者として、医薬翻訳関連のセミナーなどで積極的に後進の指導も行っている。AMWAメンバー。サイマル・アカデミー インターネット講座で「日英医薬翻訳 上級」「医療・医薬翻訳者のためのGlobal Englishセミナー」の講師としても活躍。
2017.09.02 東京校 IR通訳ワークショップ
英語IR経験豊富な現役通訳者が資料を読み解くポイントや効果的な準備方法など現場経験者ならではの視点と経験に基づいたスキルや知識を伝授します。
対象者
社内/派遣通訳経験者、一定の通訳訓練を受けた方、あるいはそれに準ずるレベルの方
定員
15名
講師
日本人通訳者
9/2(土)・9/9(土) | 10:00-13:00 (180分×1回) |
東京校 | ¥34,344 | 申込は締め切りました |
2017.09.02 大阪校 翻訳チェッカー講座
英語誤訳、訳抜け、スペルミスなどを確認し、翻訳を仕上げる最終プロセスとなる『チェック(校閲)』の手法を、グループ翻訳会社リンクトランス・サイマルのチェックガイドラインに基づいて学習します。事前課題がありますので、お早目にお申し込みください!
対象者
社内/派遣翻訳経験者、翻訳基礎訓練を受けた方、あるいはそれに準ずるレベルの方
定員
15名
講師
日本人翻訳者
受講期間 | 時間帯 | 受講校 | 授業料 (教材費・消費税込) |
申込締切日 |
---|---|---|---|---|
9/2(土) | 10:00-12:00 (120分×1回) |
大阪校 | ¥10,368 | 申込は締め切りました |
2017.09.02 東京校 英文契約書の読み方・訳し方
英語「用語集」をはじめとする豊富なテキストに、講義と事前・授業後課題を効果的に組み合わせ、英文契約書の読み方、訳し方のコツをわかりやすく指導します。
対象者
社内/派遣翻訳経験者、一定の翻訳訓練を受けた方、あるいはそれに準ずるレベルの方
定員
12名
講師
日本人翻訳者
受講期間 | 時間帯 | 受講校 | 授業料 (教材費・消費税込) |
申込締切日 |
---|---|---|---|---|
9/2(土)・9/9(土) | 10:00-15:00 (240分×2回) |
東京校 | ¥45,792 | 申込は締め切りました |