過去の実践ワークショップ

2017.04.23 東京校 医薬翻訳者のための Global Pharma English ワークショップ

英語

Global “Pharma” Englishとは、ネイティブ言語を問わずどんな読み手でも早く、正確に読める翻訳文です。
Clear, Concise, Coherent な英訳文を書くことで、翻訳のリーダビリティを向上させます。
国際化が著しい医薬業界では益々求められるスキルです。Clear, Concise, Coherent な英訳文とは具体的にどのようなものか?どうすれば書けるのか?
実案件を想定した課題や演習を通して実践的に習得します。

対象者

・製薬会社等で英文資料作成や翻訳をしている方
・Global English に興味のある医薬翻訳者
・医薬翻訳を学習したことがある方
・日英翻訳者で医薬翻訳を学びたい方

定員

16名
 

受講期間 時間帯 受講校 授業料
(教材費・消費税込)
申込締切日
4/23(日) 14:00-17:00
(180分×1回)
東京校 ¥30,000 申込は締め切りました

【講師】Lee Seaman
オレゴン州立大学化学科を優秀な成績で卒業。
在学中に交換留学生として1年間早稲田大学で日本語を習得。日本に10年間在住し、技術翻訳に従事。 
科学技術分野の日英翻訳者として20年以上の豊富な経験を持ち、1985年からは医薬専門の翻訳者およびメディカルライターとして活躍。
米国翻訳者協会認定の翻訳者として、医薬翻訳関連のセミナーなどで積極的に後進の指導も行っている。
サイマル・アカデミー インターネット講座で「日英医薬翻訳 上級」「医療・医薬翻訳者のためのGlobal Englishセミナー」の講師としても活躍。

2017.03.19 東京校 翻訳チェッカー講座

英語

チェック(校閲)は、翻訳を最終形態に仕上げるうえで極めて重要な作業であり、チェックスキルの学習は翻訳力向上にも有益です。
グループ翻訳会社のチェックガイドラインを参考に、英日・日英の一般的なチェック手法を学習します。
クラスは演習課題別に英日と日英に分かれており、1回のみでも両クラスの受講も可能です。

対象者

社内/派遣翻訳経験者、一定の翻訳訓練を受けた方、あるいはそれに準ずるレベルの方

定員

各8名

講師

日本人翻訳者

言語 受講期間 時間帯 受講校 授業料
(教材費・消費税込)
申込締切日
英→日 3/19(日) 10:00-13:00
(180分×1回)
東京校 ¥17,172 申込は締め切りました
日→英 3/19(日) 14:00-17:00
(180分×1回)
東京校 ¥17,172 申込は締め切りました

 

2017.03.05 大阪校 医薬通訳ワークショップ

英語

医薬業界・医薬通訳案件に関するレクチャーと通訳演習で構成され、1回3時間で医薬に関する知識と通訳スキルを集中的に学習します。

対象者

社内/派遣通訳経験者、一定の通訳訓練を受けた方、あるいはそれに準ずるレベルの方

定員

15名

講師

日本人通訳者

受講期間 時間帯 受講校 授業料
(教材費・消費税込)
申込締切日
3/5(日) 13:00-16:00
(180分×1回)
大阪校 ¥16,200 申込は締め切りました

2016.11.20 東京校 医薬翻訳者のための Global Pharma English ワークショップ

英語

Global “Pharma” Englishとは、ネイティブ言語を問わずどんな読み手でも早く、正確に読める翻訳文です。
Clear, Concise, Coherent な英訳文を書くことで、翻訳のリーダビリティを向上させます。国際化が著しい医薬業界では益々求められるスキルです。
昨年11月に実施したセミナーでは、Global English の概要やその意義について説明しましたが、今回は少人数のワークショップ形式で実施します。
Clear, Concise, Coherent な英訳文とは具体的にどのようなものか?どうすれば書けるのか?実案件を想定した課題やグループディスカッションを通して実践的に習得します。

対象者

・日英翻訳者で医薬翻訳を学びたい方
・製薬会社等で英文資料作成や翻訳をしている方
・Global Englishに興味のある医薬翻訳者
・医薬翻訳を学習したことがある方

定員

16名

受講期間 時間帯 受講校 授業料
(教材費・消費税込)
申込締切日
11/20(日) 14:00-17:00
(180分×1回)
東京校 ¥30,000 申込は締め切りました

【講師】Lee Seaman
オレゴン州立大学化学科を優秀な成績で卒業。
在学中に交換留学生として1年間早稲田大学で日本語を習得。
日本に10年間在住し、技術翻訳に従事。 科学技術分野の日英翻訳者として20年以上の豊富な経験を持ち、1985年からは医薬専門の翻訳者およびメディカルライターとして活躍。米国翻訳者協会認定の翻訳者として、医薬翻訳関連のセミナーなどで積極的に後進の指導も行っている。サイマル・アカデミー インターネット講座で「日英医薬翻訳 上級」「医療・医薬翻訳者のためのGlobal Englishセミナー」の講師としても活躍。
 

2016.09.03 東京校 医薬通訳ワークショップ

英語

医薬業界・医薬通訳案件に関するレクチャーと通訳演習で構成され、1回3時間で医薬に関する知識と通訳スキルを集中的に学習します。

対象者

 

社内/派遣通訳経験者、一定の通訳訓練を受けた方、あるいはそれに準ずるレベルの方    
 

定員

 

12名
 

講師

 

日本人通訳者

受講期間 時間帯 受講校 授業料
(教材費・消費税込)
申込締切日
9/3(土) 13:00-16:00 
(180分×1回)
東京校 ¥17,820 申込は締め切りました