hero image hero image

講師メッセージ

通訳者養成コース

中島明子先生

プロの通訳者の視点から現場に必要な能力を培う

1965年、日本初の国際会議通訳集団として設立されたサイマル・インターナショナル。その教育機関であるサイマル・アカデミーは、現役で活躍する通訳者たちが講師を務め、主要国首脳会議など国際舞台で活躍する通訳者を数多く輩出している。

本校の出身者である中島明子先生も現役の通訳者。臨機応変に、あらゆる場面に適応できる通訳者を育てるべく、授業では常に〝現場につなげること〟を意識している。

「通訳者には語学力はもちろん、コミュニケーション能力や適応力などのスキル、何でも積極的に学ぼうとする好奇心、失敗にとらわれない気持ちの切り替えなど、多くのことが求められます。
ですので、授業では今学んでいることが現場でどのように役立つのかを必ず説明します。例えばパラフレージングを行うときは、〝現場で単語が浮かばなくても、即座に違う言葉に言い替える技術を身に付けるための訓練である〟と説明。その結果、目的が明確になり、意欲的に授業に臨めるのです」

また、生徒がさまざまなバックグラウンドをもつこともサイマル・アカデミーの特長のひとつだ。
「授業は、それぞれの生徒がもつ知識や経験などを全員で共有できる場。そのため、できるだけ生徒の発した言葉や表現を活かしたアドバイスを心掛けています。私自身もサイマル・アカデミーで学んでいたときに先生やクラスメートと過ごした時間が、現在、通訳者として仕事をするうえでの宝になっています。卒業後もそのネットワークが続き、お互い切磋琢磨できるのは大きな魅力です」

中島先生の指導のもと、今後多くの通訳者が誕生し、さらなるネットワークが広がっていくだろう。

「通訳・翻訳キャリアガイド2018」(The Japan Times)より転載

 

■ 通訳者への道(2022年3月)

profile avatar

中島明子

通訳者養成コース講師

幼少時代を豪州と西独で過ごし、大学卒業後は秘書として銀行に勤務。サイマル・アカデミー通訳者養成コース同時通訳科修了後、2010年よりフリーランス通訳者に。環境、建設、医療、メーカー、ハイブランドなどさまざまな分野で会議、プレス、商談、イベント、マーケティング・リサーチなどの同時・逐次通訳業務を行う。
通訳の傍ら現在はサイマル・アカデミー講師も務める。プライベートでは二児の母。趣味は旅行とヨガ。